고등학교 영어 능률 양현권 

8과 본문 및 해석 mp3

Listen to the Sentences:

reading8.mp3
다운로드

 

 

Lesson 8. The Solution Is in Nature

 

From Woodpeckers to Safety Helmets

딱따구리에서 안전모까지

 Franz Kafka is best known as one of the most important writers of the 20th century.

프란츠 카프카는 20세기의 가장 중요한 작가들 명으로 가장 알려져 있다.

 His novels such as The Castle and The Trial have been widely read for decades.

<> <심판> 같은 그의 소설은 수십 동안 널리 읽히고 있다.

 However, some people also credit him as a pioneer in helmet design.

그러나 일부 사람들은 그를 안전모 디자인의 선구자로 믿고 있다.

 As a young man, Kafka worked at an insurance company.

카프카는 젊을 보험 회사에서 일했다.

 Part of his job involved learning about the injuries suffered by people working at dangerous jobs.

그의 직업 일부는 위험한 직장에서 일하는 사람들이 입은 부상에 대해 배우는 것과 관련이 있었다.

 Sometime between 1910 and 1912, he is believed to have invented the hard hat, a light helmet designed to protect against falling objects in factories.

1910년에서 1912 사이 언젠가, 그는 공장에서 떨어지는 물체로부터 보호하기 위해 설계된 가벼운 안전모인 딱딱한 모자를 발명한 것으로 여겨진다.

 As time passed, numerous innovations were made, making today's helmets much safer and stronger than Kafka's original design.

시간이 지남에 따라 카프카의 독창적인 디자인보다 오늘날의 안전모를 훨씬 안전하고 강하게 만드는 수많은 혁신이 이루어졌다.

 They are built to survive massive impacts while remaining light enough for wearers to play sports or do their jobs.

착용자가 스포츠나 일을 있도록 충분히 가벼우면서 엄청난 충격에도 견딜 있도록 만들어졌다.

 Another innovation is that while old-style helmets were heavy and bulky, causing neck pain, today's helmets are lighter and more comfortable for the wearer.

하나의 혁신은 구식 안전모는 무겁고 부피가 커서 목에 통증을 유발하는 반면, 오늘날의 안전모는 착용자에게 가볍고 편안하다는 것이다.

 This is important because people are much more likely to wear helmets if they are comfortable.

안전모가 편안하면 사람들이 훨씬 착용할 가능성이 있기 때문에 이것은 중요하다.

 Despite all these innovations, helmets are still far from perfect.

이러한 모든 혁신에도, 안전모는 여전히 완벽하지 못하다.

 Sports players as well as workers at construction sites, factories, and other dangerous work environments frequently experience brain injuries due to the force and frequency of blows to the head.

건설 현장과 공장, 밖의 위험한 작업 환경에서 노동자뿐만 아니라 스포츠 선수들은 머리에 가해지는 타격과 빈도로 인해 종종 손상을 경험한다.

 Doctors believe that repeated blows to the brain can cause a variety of physical and mental problems later in life.

의사들은 뇌에 반복적으로 가해지는 타격이 삶의 후반부에 다양한 신체적, 정신적 문제를 일으킬 있다고 믿는다.

 This is why some scientists believe it is so important to study woodpeckers.

이것이 일부 과학자들이 딱따구리를 연구하는 것이 중요하다고 생각하는 이유이다.

 They hammer their beaks into trees at speeds of over 20 kilometers per hour.

그들은 시간당 20킬로미터 이상의 속도로 나무에 부리를 박는다.

 They can peck about 20 times per second.

그들은 초당 20 있다.

 On average, they knock their heads against hard surfaces about 12,000 times every day.

평균적으로 그들은 머리를 딱딱한 표면에 하루에 12,000 두드릴 있다.

 Each one of those impacts is about 100 times as powerful as a hit that would cause serious brain injury to a human.

이러한 각각의 충격은 인간에게 심각한 손상을 일으키는 충격의 100 정도로 강력하다.

 Yet somehow, woodpeckers never suffer any physical or mental damage. Why not?

하지만 어떻게 해서 딱따구리는 육체적 또는 정신적 손상을 전혀 겪지 않는다. 그럴까?

 This was the very question that interested two Korean scientists, Sang-Hee Yoon and Sungmin Park:

이것이 바로 한국인 과학자인 윤상희와 박성민을 흥미롭게 하는 질문이다.

 How do woodpeckers manage to avoid hurting themselves as they pound away at hard surfaces?

딱따구리가 어떻게 단단한 표면을 박을 스스로를 해치는 것을 피할 있을까?

 The scientists studied woodpeckers closely, and learned that the birds have spongy bones in the frontal part of their skulls.

과학자들은 딱따구리를 철저히 연구하여 새들의 두개골 앞부분에 해면질 뼈가 있다는 것을 알게 되었다.

 Woodpeckers also have beaks that are hard yet flexible.

딱따구리는 또한 단단하지만 유연한 부리를 가지고 있다.

 They also noticed that there is very little space for a woodpecker's brain to move around inside its skull.

그들은 또한 딱따구리의 뇌가 두개골 안쪽으로 움직일 공간이 거의 없다는 것을 알아냈다.

 The scientists concluded that the flexibility of the various parts of a woodpecker's head helps to absorb shocks, which softens the blow of impacts.

과학자들은 딱따구리 머리의 다양한 부분들의 유연성이 충격을 흡수하게 주고, 그것이 타격을 완화시켜 준다고 결론을 내렸다.

 The researchers decided to build a mechanical device that would imitate the functions of a woodpecker's spongy bone and flexible beak.

연구진들은 딱따구리의 해면골과 유연한 부리의 기능을 모방한 기계적 장치를 만들기로 했다.

 Their goal was to improve black boxes, the devices on airplanes that keep detailed records of each flight.

그들의 목표는 비행을 자세히 기록하는 장치인 블랙박스를 개선하는 것이었다.

 Black boxes are used to find out the causes of airplane crashes, so they must be able to endure the impact of falling from the sky.

블랙박스는 비행기 추락의 원인을 알아내기 위해 사용되기 때문에 하늘에서 떨어지는 충격을 견딜 있어야 한다.

 The researchers placed the black box's recording device inside an aluminum container tightly packed with tiny pieces of glass.

연구진들은 블랙박스의 녹음 장치를 작은 유리 조각들로 채운 알루미늄 용기 안에 넣었다.

 This was done to reproduce the effect of the spongy bone in a woodpecker's skull.

이것은 딱따구리의 두개골 안에 있는 해면골의 효과를 재현하기 위해 행해졌다.

 They also covered the container with a layer of rubber to absorb shocks and then covered the whole thing with a layer of steel.

그들은 또한 충격을 흡수하기 위해 고무층으로 용기를 덮고 나서 강철층으로 전체를 덮었다.

 The project was a great success:

프로젝트는 크게 성공했다.

 The new black box was 60 times more protective than older types.

새로운 블랙박스는 예전 것보다 60 보호되었다.

 From the positive and exciting results of the black box project came another realization:

블랙박스 프로젝트의 긍정적이고 흥미로운 결과로부터 다른 깨달음을 얻었다.

 If woodpecker-inspired technology worked so well to protect black boxes, it would probably also work well in the improvement of helmet design.

딱따구리에서 영감을 얻은 기술이 블랙박스를 보호하기 위해 작동한다면 그것은 아마 안전모 디자인의 개선에도 효과가 있을 것이다.

 Two Chinese scientists, Yubo Fan and Ming Zhang, decided to look into this more closely, and created computer models of the birds's heads.

명의 중국 과학자 Yubo Fan Ming Zhang 이것을 자세히 조사하기로 했으며, 새의 머리를 컴퓨터 모델로 만들었다.

 They also filmed the woodpeckers so they could watch them pecking in super slow motion.

그들은 또한 정말 느린 움직임으로 쪼는 딱따구리를 보기 위해 그것을 촬영했다.

 They came to many of the same conclusions as Yoon and Park, but they also noticed the importance of the shape of a woodpecker's beak.

그들은 많은 부분 윤상희, 박성민과 같은 결론에 도달했지만, 딱따구리의 부리 모양의 중요성을 발견했다.

 The top part of the beak is longer than the bottom half.

부리의 상단 부분은 하단의 절반보다 길다.

 When it hammers into a tree, it bends down and back, absorbing some of the impact.

나무에 망치질하며 그것은 뒤쪽과 아래쪽으로 구부러져 충격의 일부를 흡수한다.

 The researchers believe that these discoveries could be very useful in developing new helmets.

연구자들은 발견이 새로운 안전모를 개발하는 매우 유용할 있다고 믿는다.

 In fact, several helmet manufacturers are already searching hard for ways to make 'a woodpecker helmet,' whose modern origin dates back to Franz Kafka.

사실, 몇몇 안전모 생산회사들은 이미 딱따구리 안전모 만드는 방법을 열심히 찾고 있으며, 그것의 현대 기원은 프란츠 카프카에게까지 거슬러 올라간다.

 

Posted by 최 샘
,