1영어 교과서 천재 이재영 3과 본문 및 해석 A Noisy Neighbor

Lesson 3. Living Together

Listen to the Sentences:

 

3단원 66p 89_Reading.mp3
다운로드

 

A Noisy Neighbor

시끄러운 이웃

 

I was resting on my couch after a long day.

나는 하루를 마치고 의자에서 휴식을 취하고 있는 중이었다.

 

Helping needy people all day is not easy, but it gives me joy.

하루 종일 어려움에 처한 사람들을 돕는 것이 쉽지는 않았지만, 그것은 나에게 기쁨을 준다.

 

Suddenly, the terrible noise from the apartment above started again.

갑자기, 아파트 위층에서 엄청난 소음이 다시 시작되었다.

 

I had heard that some thoughtless, inconsiderate mothers let their children ride bicycles and skateboards inside their homes these days, and I imagined what was going on up there.

생각 없고, 무자비한 엄마들이 자녀들에게 안에서 자전거와 스케이트보드를 타게 했다는 얘기를 들은 적이 있었고, 나는 위층에서 뭔가 일어나고 있다고 상상했다.

 

I picked up the intercom to call the apartment manager again.

나는 아파트 관리자에게 연락하기 위해 인터컴 수화기를 다시 들었다.

 

“May I help you?” he said.

무엇을 도와 드릴까요?” 그가 말했다.

 

His voice seemed impatient.

그의 목소리는 짜증난 같았다.

 

“Is this about the noise upstairs again? Do you want me to tell her to be quiet?” I hung up and waited.

위층에서 또다시 소음이 납니다. 내가 그녀에게 직접 조용히 하라고 말하길 원하세요?” 나는 인터컴을 끊고 기다렸다.

 

In a moment, my intercom rang, and the apartment manager said, “The woman upstairs says she’s being very careful about the noise, and she says she’s sorry.”

, 인터컴이 울렸고, 아파트 관리자가 말했다. “위층에 사시는 여성분이 소음에 대해 매우 주의하고 있다고, 미안하다고 하시네요

 

He hung up.

그는 끊었다.

 

Sorry?

미안하다고?

 

Wasn't the annoying sound the same as before, and why was she being so inconsiderate?

성가신 소음은 종전과 같지 않았나? 그녀는 그렇게 배려가 없는 거지?

 

Since I was determined to end the matter once and for all, I grabbed the intercom again and asked him to connect me to Apartment 909.

나는 문제를 최종적으로 끝내기로 단단히 결심했기 때문에, 나는 인터컴을 다시 잡고 그에게 909호와 나를 연결해 달라고 요청했다.

 

After many rings, a young woman's voice answered.

여러 울린 후에, 젊은 여자의 목소리가 답했다.

 

I spoke strongly, “Listen, I live downstairs unfortunately right below you and I've had just about enough of your rudeness.

나는 강하게 말했다. “ 들어주세요! 나는 아래층에 삽니다. 불행히도 당신 바로 아래요. 그리고 댁의 무례함은 이제 충분해요.

 

There are do's and don'ts when we live in an apartment, aren't there?

우리가 아파트에 , 주의사항들이 있습니다. 그렇지 않나요?

 

The noise from your apartment has pushed me to the point where I'm almost ill.”

댁의 아파트에서 나는 소음 때문에 나는 거의 아플 지경 이예요.”

 

“Look,” responded the young woman, “if I had had the ability myself, I'd have been quieter. Can't I just move around normally in my own home? You've gone way too far with this, and I'm becoming nervous since you complain almost every day.”

저기요젊은 여성이 반응했다. “ 스스로 능력이 있다면, 나는 조용했을 것입니다. 나는 집에서 조차 정상적으로 돌아다닐 없나요? 너무 지나치세요, 그리고 거의 매일 불평을 하기 때문에 나는 긴장하고 있어요.”

 

Her voice became desperate.

그녀의 목소리는 절망적이 되었다.

 

“What do you want me to do?”

당신은 내가 무엇을 하길 원하세요?”

 

I stood up a little straighter, and I held the intercom even more tightly.

나는 허리를 펴고 섰고, 나는 인터컴을 훨씬 잡았다.

 

I made my voice calm and polite.

나는 차분하고 정중한 목소리로 말했다.

 

“I want what any reasonable person would want,” I said.

나는 사리를 아는 사람이라면 원하는 것을 원합니다.” 나는 말했다.

 

“For you to be understanding and considerate. I wish you'd been quieter, that's all.”

당신이 이해심 있고 배려있는 것이요. 나는 당신이 조용하면 좋겠어요. 이게 전부입니다.”

 

I firmly put the phone down.

나는 단호하게 수화기를 내려놓았다.

 

How shameless!

부끄러운 모르다니!

 

I couldn't stop thinking about her rudeness.

나는 그녀의 무례함에 관해 생각하는 것을 멈출 없었다.

 

Yet the wisdom that comes with age told me that the angrier I became, the more I needed to calm myself down and act carefully.

그러나 나이를 먹으며 갖게 지혜는 내가 화를 내면 낼수록 나는 많이 스스로를 진정시키고 조심스럽게 행동해야할 필요가 있다고 말했다.

 

Suddenly, I remembered a pair of slippers that I had received as a present but had not used.

갑자기, 나는 선물로 받았지만 사용하지 않았던 슬리퍼 켤레가 기억났다.

 

A present can be a good way to communicate.

선물은 소통하는데 좋은 방법이 있다.

 

The slippers could represent my suffering and at the same time serve as a constant reminder to soften the sound of her steps.

슬리퍼는 나의 고통을 나타낼 있고, 동시에 그녀가 부드럽게 걷도록 지속적으로 상기시켜주는 것의 역할을 있었다.

 

I'd teach her in this quiet way how to live with others as a considerate neighbor.

나는 이런 차분한 방법으로 그녀에게 사려 깊은 이웃으로서 다른 사람과 사는 법을 가르칠 것이다.

 

I placed the slippers in an almost new gift bag and added a small, used ribbon.

나는 슬리퍼 켤레를 거의 가방에 넣었고 작고 사용했던 리본을 붙였다.

 

Then I walked upstairs and rang the bell.

그리고 나서 나는 위로 올라가서 벨을 눌렀다.

 

No one answered.

아무도 대답이 없었다.

 

I could hear someone inside, so I waited.

나는 안에 누군가 있는 소리를 들을 있었다, 그래서 나는 기다렸다.

 

With her cooperation, I'd have already delivered the gift along with a kind greeting such as, “We're neighbors, but we haven't exchanged hellos yet ....”

그녀가 협조했다면, 나는 우리는 이웃인데, 아직 인사도 교환하지 않았네요..” 같은 친절한 인사를 덧붙여 선물을 이미 전달했을 것이다.

 

But now I was being made to wait.

그러나 이제 나는 기다려야 했다.

 

Finally, the noise became louder as it approached the door.

마침내, 소리는 그것이 문에 접근할수록 커졌다.

 

The lock turned once halfway, then again completely, and the door slowly opened.

잠금장치가 한번 불완전하게 열리고 나서, 다시 완전히, 그리고 문이 천천히 열렸다.

 

A young lady looked up at me from the doorway.

젊은 여성이 나를 현관에서 올려다보았다.

 

She was seated in a big, metal wheelchair.

그녀는 금속 휠체어에 앉아 있었다.

 

Far from angry, her face looked tired and worn, and I hid the slippers behind me as quickly and naturally as I could.

화가 나기는 커녕, 그녀의 얼굴을 피곤하고 지쳐 보였고 나는 슬리퍼를 내가 있는 자연스럽고 빠르게 뒤에 숨겼다.

 

“Actually, I was just about to replace the wheels. I'd have done it earlier if it hadn't taken so long to order new ones online. Anyway, I'm sorry, and I can't even offer you some tea because my helper isn't here right now.”

실제로, 나는 바퀴를 바꾸려 했어요. 만약 내가 온라인으로 것을 주문하는데 그렇게 오래 걸리지 않았다면 일찍 끝났을 거예요. 어쨌든, 미안합니다. 나를 도와주는 분이 여기에 없어서 당신에게 차조차 드릴 없습니다.”

 

My eyes ran away from her face and fell instead on her lap and then her legs resting under a colorful blanket.

나의 시선은 그녀의 얼굴 피했고 대신에 그녀의 무릎 그리고 나서 여러 색의 담요 아래로 보이는 그녀의 다리로 닿았다.

 

The noise had ended, and now there was only silence.

소음은 끝났고, 지금은 오직 고요했다.

 

My slippers felt heavy in the cheap bag as I looked back at her face and tried to find something to say.

내가 그녀의 얼굴을 다시 보고 말을 찾으려고 애쓸 , 나의 슬리퍼는 값싼 가방 안에서 무겁게 느껴졌다.

 

FURTHER READING

 

Burnt Bread

- Former Indian President Dr Abdul Kalam's Story

 

One evening my mother prepared dinner for the family after a long, hard day's work.

어느 저녁 나의 어머니는 길고 힘든 날의 일을 끝낸 후에 가족을 위해 저녁을 준비하셨다.

 

She placed a vegetable dish and burnt bread on the table.

그녀는 야채요리와 타버린 빵을 식탁 위에 놓으셨다.

 

I was waiting to see if my father would say something about the burnt bread.

나는 나의 아버지가 타버린 빵에 대해 말씀 하실지 여부를 알길 기다리고 있었다.

 

To my surprise, my father just enjoyed the bread as usual and asked me how school was.

놀랍게도, 나의 아버지는 평소처럼 빵을 즐기셨고 내게 학교생활은 어땠는지 물으셨다.

 

I do not remember what I told him that night.

그날 , 내가 그에게 말했던 것은 기억나지 않습니다.

 

However, I remember I heard my mother saying sorry to my father for the burnt bread.

그러나 나의 어머니가 타버린 빵에 대해 아버지께 미안하다고 말씀하신 것을 들은 것은 기억합니다.

 

More importantly, I clearly remember him saying, "Honey, I love burnt bread."

중요한 것은, 나는 아버지가 말한 것을 명확하게 기억합니다. “부인, 빵을 좋아해요.”

 

Later that night, before I went to bed, I asked my father if he had really liked the burnt bread.

, 내가 자러 가기 전에 나는 아버지께 정말로 빵을 좋아하시는 물었다.

 

He wrapped me in his arms and replied, “Son, your mother put in a long, hard day at work, and she was exhausted. Sometimes we forget that, don't we? Besides, burnt bread never hurts anyone, but harsh words do.”

그는 나를 감싸 안고 대답했다. “아들아, 어머니는 길고 힘든 하루를 직장에서 보냈고 피곤했단다. 때때로 우리는 그것을 잊는다, 그렇지? 게다가, 타버린 빵은 결코 어느 누구도 다치게 하지 않지만, 거친 말은 상처를 다치게 한단다.”

 

I will never forget what he said.

나는 결코 아버지가 하신 말씀을 잊지 못할 것이다.

Posted by 최 샘
,