중2영어 오디오북 동아 윤정미 본문 8과 한줄해석 mp3 Pride of Korea

Listen to the Sentences:

 

reading8.mp3
다운로드

Lesson 8 Pride of Korea

8. 한국의 자랑거리

An Interview with Dr.

닥터와의 인터뷰입니다.

Park Byeong-seon

박병선입니다

On May 27, 2011, 297 books of Uigwe, a collection of royal books the French army took in 1866, came back to Korea.

2011 5 27, 프랑스군이 1866년에 가져간 왕실 도서인 의궤 297권이 한국으로 돌아왔습니다.

The person behind this return is Dr.Park Byeong-seon, a historian who spent her whole life searching for Korean national treasures abroad.

귀환의 배후에 있는 사람은 해외에서 한국 국보를 찾아 평생을 바친 역사학자 닥터 박병선 씨입니다.

Can you tell me how you became interested in Uigwe?

어떻게 해서 의궤에 관심을 가지게 되었는지 말씀해 주시겠어요?

Dr. Park: I studied history in college.

박사 : 대학에서 역사를 공부했어요.

I went to France to continue my studies in 1955.

저는 1955년에 공부를 계속하기 위해 프랑스로 갔습니다.

As you know, the French army took many of our national treasures in 1866.

아시다시피 프랑스군은 1866년에 우리의 국보를 많이 가져갔어요.

I wanted to find them while I was studying there.

그곳에서 공부하는 동안 그들을 찾고 싶었습니다.

Uigwe was one of them.

의궤도 그들 하나였습니다.

You found 297 books of Uigwe in the National Library of France, in Paris.

프랑스 국립도서관에서 297권의 의궤를 발견했죠.

Please tell me how you found them.

어떻게 찾았는지 말씀해 주세요.

Dr. Park: As soon as I became a researcher at the National Library in 1967, I began to look for Uigwe.

박사 : 1967 국립도서관 연구원이 되자마자 의궤를 찾기 시작했습니다.

After 10 years, in 1977, I finally found the books.

10 , 1977년에, 저는 마침내 책들을 찾았습니다.

I think I looked at more than 30 million books.

3천만 권이 넘는 책을 같아요.

I’m sure you were very excited when you found the books.

책들을 발견했을 무척 흥분했을 거예요.

Dr. Park: Yes, I was, but more difficulties were waiting for me.

박사 : , 그랬죠, 하지만 많은 어려움이 저를 기다리고 있었어요.

I thought that the books should be returned to Korea, but my bosses at the library didn’t like that idea.

책들은 한국으로 돌려줘야 한다고 생각했지만 도서관 사장들은 그런 생각을 좋아하지 않았어요.

They even thought that I was a Korean spy and fired me.

그들은 심지어 제가 한국의 스파이라고 생각하고 저를 해고했어요.

After that, I had to go to the library as a visitor, so it was not easy to do research on Uigwe.

뒤엔 방문자로서 도서관에 가야 했기 때문에 의궤에 대한 조사를 하기가 쉽지 않았습니다.

However, I didn’t give up.

하지만 포기하지 않았습니다.

For more than ten years, I went to the library every day to finish my research.

10 넘게 매일 도서관에 가서 연구를 끝냈습니다.

I wanted to show people the value of Uigwe.

저는 사람들에게 의궤의 가치를 보여주고 싶었습니다.

The results of your research were published as a book in Korea in 1990.

당신의 연구 결과는 1990년에 한국에서 책으로 출판되었습니다.

Many Koreans became interested in Uigwe because of your book.

많은 한국인들이 당신의 때문에 의궤에 관심을 가지게 되었습니다.

Dr. Park: Yes.

닥터 : 그래요.

In 1992, the Korean government asked the French government for its return and, finally, the 297 books are here now.

1992, 한국 정부는 프랑스 정부에 그것의 반환을 요청했고 마침내, 297권의 책들이 지금 여기에 있습니다.

Before I finish this interview, I’d like to ask you about Jikji, a book that changed the history of printing.

인터뷰를 마치기 전에 인쇄의 역사를 바꾼 , 직지에 대해 묻고 싶습니다.

Dr. Park: I found it in my first year at the library.

박사 : 도서관에서 1학년 찾았어요.

I knew right away that it was very special.

저는 그것이 매우 특별하다는 것을 바로 알았습니다.

I worked hard to prove its value and finally succeeded.

가치를 증명하기 위해 열심히 노력했고 마침내 성공했습니다.

At a book exhibition in Paris in 1972, Jikji was displayed as the oldest book in the world that was printed with movable metal type.

1972 파리에서 열린 도서전에서 직지는 가동 금속활자로 인쇄된 세계에서 가장 오래된 책으로 전시되었습니다.

Dr. Park, thanks to your hard work, Jikji and Uigwe were found, and all Koreans thank you for that.

박사님, 고생한 덕택에 직지와 의궤가 발견되었고, 모든 한국 사람들이 점에 대해 감사하고 있습니다.

Dr. Park: I hope people will become more interested in our national treasures abroad and work for their return.

박사 : 사람들이 해외에서 우리의 국보에 관심을 갖고 그들의 귀환을 위해 일하기를 바랍니다.

Posted by 최 샘
,