2023학년(2022년) Test3 EBS 21번~28번 수능특강 유형편 지문 및 해석 mp3

Listen to the Sentences:

Test 3_22005-0318_통파일.mp3
7.75MB

Test 3-21)

Getting to know an area as a landscape photographer entails studying its weather patterns. A subject that is plain under clear blue skies can be magical with the right atmospherics: the interplay of mist, fog, cloud, and landscape. In summer along the California coast, for example, fog develops almost every night and burns off again by noon. That transition, as the fog banks break up and the sun begins to spotlight the ground through holes in the clouds, can be a spectacular time to shoot. Almost everyone has felt their spirits lift as a gray day gives way to sunshine. A photograph that captures that feeling can be compelling. In the deserts of southern Utah, day after day of blue skies can result in images that all look the same. Landscape photographer Tom Till, who lives in Moab, the heart of red-rock country, told me his solution: “I wait for storms and go shoot when storms come.” In winter that may mean the rare significant snowfall; in summer that may mean waiting for the arrival of the summer monsoon, the annual inflow of moist air that produces spectacular late-afternoon thunderstorms.

* entail 수반하다

 

풍경 사진작가로서 지역을 알게 되는 것은 그곳의 날 씨 패턴을 연구하는 것을 수반한다. 맑고 푸른 하늘 아래의 소박 피사체 알맞 분위기, 연무, 안개, 구름, 풍경 작용으로 마법처럼 느껴질 있다. 예를 들어, 여름이면 California 해안을 따라, 안개가 거의 매일 생겼다가 정오에 다시 걷힌다. 해안에 끼는 짙은 안개가 걷히고 구름 사이의 틈 을 통해 해가 지면을 스포트라이트처럼 비추기 시작하면서, 환은 촬영하기에 멋진 시간이 있다. 거의 모든 사람이 잿빛 하루가 맑은 날씨로 바뀜에 따라 기분이 고조되는 것을 느껴 적이 있다. 느낌을 포착하는 사진은 강렬할 있다. Utah 남쪽 사막에서는, 연일 펼쳐지는 푸른 하늘은 모두 똑같이 보이는 이미지를 낳을 있다. 풍경 사진작가 Tom Till 붉은 바위 역의 심장부인 Moab 살고 있는데, 자신의 해결책을 내게 말해 주었다. 나는 폭풍을 기다리다가 폭풍이 촬영하러 갑니 .” 겨울이라면 그것은 드물게 상당한 양의 눈이 내리는 것을 미할 수도 있으며, 여름이라면 그것은 여름 계절풍의 도래, 관을 이루는 늦은 오후의 뇌우를 일으키는 연례적인 습한 공기의 유입을 기다리는 것을 의미할 수도 있다.

Test 3-22)

The multisided potential of software platforms is not their only common feature. They share all the characteristics of complex software. They are designed, written, and debugged almost entirely by humans. Much of this work is drudgery, but some of it requires solving difficult puzzles and writing sophisticated mathematical algorithms. Once created, a software program is cheaper to replicate and distribute than a book. After it sells enough copies to cover the costs of creating it, it becomes a money machine: each copy generates profit at little extra cost. But, as with books, recorded songs, movies, and other information goods, this revenue is at risk from pirates, people who make copies for free. The intellectual effort that went into the creation of the program is also at risk. Most software businesses distribute their code only in almost indecipherable machine language and secure legal protections such as copyrights and patents to prevent theft of their intellectual property.

* drudgery 힘들고 단조로운 일 ** replicate 복제하다 *** indecipherable 해독할 수 없는

 

소프트웨어 플랫폼의 다면적인 가능성이 그것들의 유일 공통적 특징은 아니다. 그것들은 복잡한 소프트웨어의 모든 징을 갖는다. 소프트웨어 플랫폼은 거의 전적으로 인간에 의해 들어지고, 작성되고, 결함이 고쳐진다. 이러한 작업의 대부분은 힘들고 단조로운 일이지만, 일부는 어려운 문제를 해결하고, 복잡 수학적 알고리즘을 작성하는 것을 필요로 한다. 일단 만들어지 , 소프트웨어 프로그램은 복제와 유통에 책보다 돈이 적게 든다. 만드는 들었던 비용을 보상하기에 충분할 만큼의 복제본 팔고 나면, 그것은 현금 지급기가 되는데, 복제본은 거의 비용 없이 수익을 발생시킨다. 그러나 , 녹음된 노래, 영화, 다른 정보 상품과 마찬가지로, 이러한 수익은 해적 행위자, 들이지 않고 복제하는 사람들로부터 오는 위험에 처한다. 프로 그램을 만드는 들어간 지적 노력 역시 위험에 처한다. 대부분 소프트웨어 기업은 자신의 지적 재산 절도를 막기 위해 자신의 암호를 거의 해독할 없는 기계어로만 유통시키고, 판권 허권과 같은 법적 보호를 확보한다.

Test 3-23)

Differences in the oxygen content and heat capacity of air and water affect the activity levels and locomotor strategies of animals. The greater oxygen content of air generally affords higher levels and broader strategies of activity for flying and running animals than for swimming animals. The higher heat capacity of water further constrains the locomotor capacities of swimming animals by making it more difficult for them to maintain a warmer body temperature than their surrounding environment. Having said this, however, there are many exceptions to these general rules. Aquatic and cold-acclimatized animals have evolved, and can adaptively express, metabolic enzymes which work well at low temperatures, enabling them to compensate for a colder environment. In addition, differing metabolic pathways for energy production afford animals varied locomotor strategies for daily activity which enable equally successful performance compared with that achieved by warmer animals.

* locomotor 운동의 ** acclimatize 적응시키다 *** enzyme 효소

 

Generally, lower oxygen content and higher heat capacity of water restrict the locomotor capacities of water animals, but many of them have evolved metabolic strategies that work properly in colder conditions and allow various locomotor strategies.

 

공기와 물의 산소 함유량과 열용량 차이는 동물의 활동 수준과 운동 전략에 영향을 미친다. 공기의 높은 산소 함유량 일반적으로 헤엄치는 동물보다 날거나 달리는 동물에게 높 은 수준의 활동과 광범위한 활동 전략을 제공한다. 물의 높 은 열용량은 헤엄치는 동물들이 주변 환경보다 체온을 따뜻하 유지하는 것을 어렵게 하여, 그들의 운동 능력을 제한한 . 그러나, 이렇기는 해도 이러한 통례에는 많은 예외가 있다. 속에 살면서 추위에 적응한 동물들은 저온에서 작용하여 그들 추운 환경을 상쇄할 있게 주는 대사 효소를 발전시켜 왔고 순응적으로 분비할 있다. 게다가, 에너지 생성을 위한 양한 대사 경로는 동물들에게, 체온이 높은 동물들이 이룬 과와 비교하여 똑같이 성공적인 성과를 가능하게 하는 일상 활동 위한 다양한 운동 전략을 제공한다.

일반적으로, 물의 낮은 산소 함유량과 높은 열용량은

동물들 능력 제한하지만, 추운 환경에서 적절 작용하 다양 전략 가능하 주 는 전략 발달시켰다.

Test 3-[24~25])

Contribution from a sense of justice is incompatible with individual material rewardincome, wealth, or other material goodsbeing contingent on individual contribution. We need food, clothing, shelter, security, and other good things. Suppose that whether someone receives essential needs is contingent on her contribution of labor. If she does not contribute, she does not eat, nor does she receive health care, shelter, transportation, or decent clothing. The threat of being deprived of needs generates strong contributive motives focused narrowly on personal or family wellbeing. These motives are likely to overwhelm motives of justice. The narrow focus created by individual material reward for contribution tends to defeat a broader focus of working from a sense of our obligation to the social group. Thus individual material reward for contribution undermines the norm of contributing as a duty of justice.

Moreover, if reward is contingent on contribution, greater contribution will earn greater reward. We will compete for greater material rewards, with the winners able to give their children more advantages. This leads to unequal opportunity as each generation competes for material rewards at least in part to advantage their children in the next round of the competition. Thus individual material reward would undermine equal opportunity. So material needs should be met independently of individual contribution.

* contingent on ~을 조건으로 하는

 

정의의 개념에서 기여는, 소득, , 또는 다른 물질 재화와 같은, 개인의 기여를 조건으로 하는 개인적인 물질적 보상과 양립할 없다. 우리는 의식주, 안전, 그리고 다른 쓸모 있는 물건들을 필요로 한다. 필요한 것들을 받는지의 여부가 사람의 노동력의 기여를 조건으로 한다고 가정해 보라. 만약 기여하지 않는다면, 사람은 먹지 못하며, 의료, 거처, 교통, 리고 제대로 옷을 받지도 못한다. 필요한 것들을 박탈당한다는 위협이 개인 또는 가족의 복지에 제한적으로 초점이 맞추어진 력한 기여의 동기를 만들어 낸다. 이러한 동기들은 정의의 동기를 압도할 가능성이 있다. 기여에 대한 개인적인 물질적 보상에 의해 만들어진 제한적인 초점은 사회 집단에 대한 우리의 의무감에서 일한다는 광범위한 초점을 수용하는( 좌절시키는) 경향이 . 따라서 기여에 대한 개인적인 물질적 보상은 정의의 의무로서 기여하는 규범을 약화시킨다.

더욱이, 보상이 기여를 조건으로 한다면, 기여를 많이 할수록 보상을 받을 것이다. 우리는 많은 물질적 보상을 위해 쟁할 것이고, 승자들은 자녀에게 많은 이익을 있을 것이 . 세대가 다음 라운드의 경쟁에서 적어도 부분적으로 자신들 자녀에게 이익을 주기 위해 물질적 보상을 놓고 경쟁하기 때문 이는 불공평한 기회로 이어진다. 따라서 개인적인 물질적 보상 동등한 기회를 손상시킬 것이다. 그래서 물질적 필요는 개인의 기여와 관계없이 충족되어야 한다.

Test 3-[26~28])

A merchant went into a restaurant and ordered a chicken and two eggs. He would, he said, pay the restaurant owner in three months’ time, when he came back from a business trip. On his return he went to the restaurant and asked to settle the bill in full. “The account’s a high one,” the restaurant owner said, “but I’ll settle for two hundred dirhams.” “In Heaven’s name,” the merchant cried, “how could you ask two hundred dirhams, even for two chickens and four eggs?”

* dirham 디르함(모로코 등의 화폐 단위)

 

“Well,” explained the restaurant owner, “if the chicken you ate three months ago had still been alive, and laid one egg a day to be put under a hen, we would have had so many chickens and so many eggs. We could have sold them for hundreds of dirhams.” After a heated argument, they ended up at the court of a judge who was in collusion with the restaurant owner. The judge asked the merchant if he’d agreed upon the price with the restaurant owner three months before, and the merchant said he hadn’t. And, pursued the judge, might the chicken and the two eggs not have produced hundreds of eggs and chickens in the meantime?

* collusion 결탁, 공모

 

“Of course they might,” said the merchant, “if the chicken had still been alive. But it had been killed and roasted, and two eggs had been fried.” The judge seemed inclined, even so, to rule against the merchant. And so the merchant asked for a postponement till the next day, when he’d have further evidence to submit. The judge agreed to this. Next morning the merchant arrived and stated that Juha, a wise man at the time, would be submitting the proof of this case. They waited, but Juha was very late. At last he turned up. “Why have you been so long?” the judge shouted furiously. “Keeping us waiting like this?”

 

“Don’t be angry, sir,” Juha replied quietly. “I was just about to come when my partner, in some land we’re going to plant with wheat, came and asked for the seed. So I waited till I’d boiled around two big sackfuls of wheat, then I gave them to him to sow. That’s why I’m late.” “An odd sort of excuse that is!” the judge said sarcastically. “Whoever heard of wheat being boiled before it’s sown?” “And,” said Juha at once, “whoever heard of a roast chicken and fried eggs reproducing and multiplying so much that they’re worth the two hundred dirhams this restaurant owner’s claiming?” The judge, taken aback, ruled in favor of the merchant.

 

| (A) 상인이 식당으로 들어가서 마리와 달걀 개를 주문했다. 그는 3개월 자신 출장에서 돌아올 식당 주인에게 돈을 내겠다고 말했다. 돌아오자마자 그는 식당에 가서

계산서를 전부 정산하겠다고 요청했다. 외상 금액이 많지만, 200디르함으로 만족하겠습니다.”라고 식당 주인이 말했다. 닭이 마리, 달걀이 개라고 해도 그렇지, 도대체 어떻게 200디르 함을 요구할 있습니까?”라고 상인이 소리쳤다.

, 만약에 당신 3개월 전에 먹은 닭이 여전히 살아 있었 암탉이 품을 달걀을 하루에 하나씩 낳았다면, 우리는 아주 닭과 아주 많은 달걀을 갖게 되었을 것입니다. 우리는 수백 르함에 그것들을 수도 있었을 것입니다.”라고 식당 주인이 명했다. 격한 언쟁 후에 그들은 결국 식당 주인과 결탁한 재판관 법정으로 가게 되었다. 재판관은 상인에게 그가 3개월 전에 주인과 가격에 합의했었는지를 물었고, 상인은 그러지 않았다 대답했다. 그러자 닭과 개의 달걀이 그동안에 수백 개의 걀과 닭을 생산하지 않았겠냐고 재판관은 계속해서 말했다.

만약 닭이 여전히 살아 있었다면 물론 그랬을 것입니다. 지만, 닭은 이미 잡아서 구워 버렸고, 달걀 개는 튀겨 버렸 습니다.”라고 상인이 말했다. 그렇다 하더라도 재판관은 상인에게 불리한 판결을 내리고 싶은 같았다. 그래서 상인은 자신 출할 있는 추가 증거를 가지게 다음 날까지 연기를 요청했 . 재판관은 이것에 동의했다. 다음 아침 상인이 도착했고 현자인 Juha 사건의 증거를 제출할 것이라고 말했다. 들은 기다렸지만, Juha 매우 늦었다. 마침내 그가 나타났다. 당신 그렇 오랫동 우리 이처 기다리 했습니까?” 라고 재판관이 몹시 화가 나서 소리쳤다.

화내지 마십시오, 나리. 제가 오려고 했는데, 그때 우리 밀을 심을 예정인 땅에 사는 동업자가 와서 씨앗을 달라고 했습니다. 그래서 제가 개쯤 되는 자루에 들어 있는 밀을 삶을 때까지 기다렸다가 그것을 그에게 심으라고 주었습니다. 그래서 제가 늦었습니다.”라고 Juha 차분하게 대답했다. 이상 변명이군요! 심기 전에 밀을 삶는다는 것을 들어 사람이 습니까?”라고 재판관이 비꼬는 투로 말했다. 그러면, 닭구이와 달걀튀김이 식당 주인이 청구하고 있는 200디르함의 가치가 있을 만큼 많이 번식하고 수를 늘린다는 것을 들어 사람이 습니까?”라고 Juha 바로 말했다. 깜짝 놀란 재판관은 상인에게 유리하게 판결했다.

 

 

Posted by 최 샘
,