2015년 개정, 고등 영어1, 다락원, 김길중, 5과 본문 및 해석, 음원 mp3, 영어 오디오북, The Cellist of Sarajevo

Listen to the Sentences:

15개정_고등학교영어I_Unit 5_unit5_read_full.mp3
5.22MB

The Cellist of Sarajevo

On May 27, 1992, Vedran Smailović, a professional musician, was practicing his cello in his apartment in Sarajevo in the former Yugoslavia.

1992527, 도시 오페라의 우두머리 첼로연주자인 Vedran Smailovic은 구 유고슬라비아의 사라예보에 있는 위층 아파트에서 첼로를 연습하고 있었다.

It was a time of war, and Sarajevo had become ground zero in the conflict.

당시 전쟁 중이었으며, 사라예보는 충돌의 제로지점(핵폭탄이 터지는 지점)이 되었다.

Sarajevo was a peaceful and lovely city. But it had been transformed into a living hell. Sniper fire and bombardments from the nearby hills that overlooked its neighborhoods and streets rained down upon its terrified citizens daily.

사라예보는 유럽 예술과 문화의 중심이었으나, 이웃동네와 도로들을 내려다보는 가까운 언덕에서부터 겁에 질린 시민들에게 저격포화와 폭격이 쏟아지면서, 이 사랑스러운 도시는 살아있는 지옥으로 변하였다.

They called it the siege of Sarajevo.

사람들은 이를 사라예보 포위작전이라고 불렀다.

Across the street from Smailović's apartment, a line of people waited at one of the city's few remaining bakeries to buy bread.

Smailović 아파트 도로 건너편에서, 도시의 남아있는 빵집 한곳에 사람들이 줄을 서서 기다리고 있었다.

 

Without warning, a shell fell from the sky and exploded in the midst of the crowd.

경고도 없이, 하늘에서 떨어진 포탄이 사람들의 한가운데서 폭발했다.

 

The cellist, shaken by the blast, ran to his window and looked out through the smoke on a scene of horror.

폭발에 흔들린 첼로연주자는 창문으로 달려가 공포스러운 광경을 연기 사이로 보았다.

 

Twenty-two people lay dead.

22명의 사람들이 죽은 누워있었다.

 

For Smailović, the war had finally struck close to home right before his very eyes.

마침내 Smailović에게도 테러가 가까이, 바로 눈앞까지 닥쳤다.

 

But he felt helpless to do anything about the fear and uncertainty that filled every day.

하지만, 그는 일상을 채우는 공포와 불확실성에 대하여 아무것도 없을 만큼 무력하다고 느꼈다.

 

His beloved city was plunging into chaos and darkness.

그가 매우 사랑했던 도시는 혼란과 암흑을 향해 거꾸로 곤두박질 치고 있었다.

 

The next day, it might be his own apartment that would be destroyed.

다음 , 자신의 아파트가 파괴될 수도 있는 것이었다.

 

And so it came to pass that this musician decided to do something that would make the world take notice.

그리하여 음악가는 세상이 주목하도록 만들 무언가를 해야겠다고 결정하게 되었다.

 

Smailović determined that he would do what he knew how to do: make music.

Smailović 그가 아는 , 음악 연주를 해야겠다고 결심했다.

 

The next day, he dressed in formal wear, as though for a performance, took his cello and a small plastic chair, and walked around the rubble where the bombing had taken place.

다음 , 그는 마치 공연에 서는 것처럼 정장을 입고 그의 첼로와 작은 플라스틱 의자를 챙겨서 폭격이 있었던 곳의 돌무더기들 가운데로 걸어갔다.

 

There, in full public view, Smailović played his cello.

그곳에서, 대중들이 보는 앞에서, Smailović 첼로를 연주했다.

 

He would do so for twenty-two consecutive days, to honor each victim of the bakery bombing.

그는 빵집 폭격의 각각의 희생자들을 기리기 위하여 22 동안 연이어 첼로를 연주했다.

 

What music did he play?

그가 어떤 음악을 연주했을까?

 

The cellist decided on a musical piece by composer Tomaso Albinoni, Adagio in G Minor.

그는 바로크 시대 작곡가 Tomaso Albinoni 소나타, Adagio in G Minor 연주하기로 결정하였다.

 

The piece had an interesting history.

작품은 흥미로운 역사를 가지고 있다.

 

During World War II, the Allies bombed the city of Dresden in Germany.

2 세계대전 당시, 연합국은 독일의 도시 Dresden 폭격하였다.

 

It was one of the most fearsome attacks in history.

그것은 역사상 가장 공포스러운 공격들 하나였다.

 

As many as 1,300 bombers dropped more than 3,900 tons of bombs on the city and completely destroyed an area covering nearly 40 square kilometers.

무려 1300대나 되는 폭격기들이 3900톤이 넘는 폭탄을 도시에 떨어뜨렸고 거의 40 제곱키로미터에 달하는 지역을 완전히 파괴하였다.

 

After the bombing, a composer named Remo Giozotto found a fragment of a composition by Albinoni in the rubble of the city library.

폭격 이후, Remo라는 작곡가는 Albinoni 악곡의 조각을 도시 도서관의 돌무더기 속에서 발견했다.

 

The fragment had only four notes, but from that small piece of music, Giozotto composed a work of great beauty and peace.

조각에는 오직 4개의 음표들만이 있었지만, 작은 소나타 작품으로 Giozotto 굉장히 아름답고 고요한 작품을 작곡하였다.

 

Smailović was determined that he too would make lovely, tranquil music in the midst of chaos that Sarajevo had become.

Smailović 역시 사라예보의 험난한 난리법석 속에서 사랑스럽고 평온한 음악을 만들겠다고 결심하였다.

 

He chose Albinoni's Adagio.

그는 Albinoni Adagio 선택하였다.

 

So he played day after day.

그리하여, 그는 매일같이 연주하였다.

 

In time, Smailović became known as "the cellist of Sarajevo."

이윽고, Smailović "사라예보의 첼로 연주자" 알려지게 되었다.

 

Not only did he play in the streets, but he also became known for playing at funerals, which was extremely dangerous because such gatherings were targeted by snipers.

그는 도로에서 연주했을 뿐만 아니라, 장례식장에서 연주하는 것으로도 유명해졌는데, 장례식장과 같은 모임은 저격수들에게 표적이 있으므로 그것은 매우 위험한 일이었다.

 

As his story became known, composers and artists wrote and performed pieces dedicated to him and his courageous performances.

그의 이야기가 알려지면서, 작곡가들과 예술가들은 그와 그의 용기 있는 연주에 바치는 작품을 만들고 공연하였다.

 

He assisted in writing a children's book to help young people deal with tragedy and uncertainty by performing beautiful acts.

그는 청년들이 아름답고 살아있음을 증명하는 행동을 실천함으로써 비극과 불확실성에 대처할 있도록 돕기 위해, 아동도서를 쓰는 일을 도왔다.

 

His courageous performances inspired other musicians.

그의 용기 있는 연주는 다른 음악가들에게 감명을 주었다.

 

Composer David Wilde wrote The Cellist of Sarajevo for cello in his honor, and Yo-Yo Ma, one of the world's most famous cellists, recorded it and later embraced Smailović following a performance of the piece.

작곡가 David Wilde 그에게 경의를 표하며 첼로를 위한 '사라예보의 첼로연주자' 작곡했고, 세계에서 가장 유명한 첼로 연주자 명인 Yo-Yo Ma 이것을 녹음한 Smailović 작품의 공연을 관람하였다.

 

Various folk songs and even a children's book have been written about his actions.

다양한 민요, 그리고 아동도서까지 그의 행동에 대하여 만들어졌다.

 

In late 1993, Smailović left Sarajevo.

늦은 1993, Smailović 사라예보를 떠났다.

 

He has continued his musical career as a cellist and still composes and conducts.

그는 첼로 연주자로써의 음악적 커리어를 유지하였고 여전히 작곡하고 연주하였다.

 

He moved to Northern Ireland, where he collaborated with Tommy Sands, a folk musician who plays lots of music about peace.

그는 북아일랜드로 이동하여, 평화에 대한 많은 음악을 연주하는 아일랜드 민속 음악가 Tommy Sands 합작하였다.

 

Their Sarajevo to Belfast album celebrates perseverance, peace, and healing during a time of violence.

그들의 '사라예보에서 벨파스트까지' 앨범은 폭력의 시대 동안 인내, 평화 그리고 치유를 기념한다.

 

 

Posted by 최 샘
,