영어 독해와 작문, 시사 신정현, 3과 본문 해석, 영어오디오 mp3 ,The Beauty of the Korean Artistic Tradition

Listen to the Sentences:

L3_Reading.mp3
9.96MB

The Beauty of the Korean Artistic Tradition

한국 전통 예술의아름다움

 

Moderator: Welcome to our show.

사회자: 저희 프로그램에 나오신 것을 환영합니다.

 

Today, we're going to talk about the artistic tradition of Korea.

오늘 저희는 한국 전통 예술에 대해 이야기해 보려고 합니다.

 

We have invited special guests with expertise in this matter, the museum curator Choi Sora, the architect Yu Min, and the hanbok master Kim Hyejin.

저희는 주제에 전문 식을 가진 분들을 특별 손님으로 모셨는데요, 박물관 큐레이터 최소라 , 건축가 유민 , 그리고 한복 장인 김혜진

 

Thank you all for joining us.

입니다. 저희와 함께 주셔서 모두 감사합니다.

 

Ms. Choi, what do you think are the most important qualities that define the traditional Korean arts?

최소라 , 한국의 전통 예술을 정의 있는 가장 중요한 특징이 무엇이라고 생각하십니까?

 

Harmony with Nature

자연과의조화

 

Choi Sora: I believe the beauty of the Korean artistic tradition lies in a combination of its naturalness and its origin in our ancestors' genuine love of nature.

최소라(큐레이터): 저는 한국 전통 예술의 아름다움이 자체의 자연스러움과 그것의 기원인 우리 선조들의 자연에 대한 순수한 사랑의 결합 있다고 생각합니다.

 

Koreans have always sought to live in harmony with nature.

한국인은 언제나 자연과 조화를 이루며 살기 애써왔습니다.

 

This love of nature is expressed not only in works of art but also in the daily lives of all Koreans.

자연에 대한 이런 사랑은 예술 작품에서 뿐만 아니라 모든 한국인의 일상에도 표현돼 있습니다.

 

Yu Min: I agree.

유민(건축가): 저도 동의합니다.

 

Traditional Korean gardens are a good example.

한국의 전통적인 정원이 좋은 예입니다.

 

While Chinese and Japanese gardens focus on the beauty of a highly fabricated landscape, Korean gardens use little in the way of artificial decoration.

중국과 일본의 정원이 매우 꾸며진 풍경의 아름다움에 집중하는 반면에 한국의 정원은 인공적인 장식이라고 만한 것은 거의 사용하지 않고 있습니다.

 

This reflects Koreans' wish to be united with nature.

이것은 자연과 동화되기를 원하는 한국인의 바람을 반영합니다.

 

For example, the walls of Soswaewon in Damyang were built to let the natural stream flow down the rocks so as not to spoil the landscape.

예를 들어 담양 소쇄원의 벽들은 경관을 해치지 않도록 자연 하천이 바윗돌 아래로 흘러내리도록 지어졌습니다.

 

As a result, it looks like the garden is an original part of the surrounding nature.

결과, 정원이 원래부터 주변 자연의 부분인 것처럼 보입니다.

 

Moderator: Soswaewon is certainly a wonderful example of a typical Korean garden.

사회자: 소쇄원은 확실히 전형적인 한국 정원을 대변하는 멋진 사례군요.

 

What Korean building or structure would you say is a good architectural example that emphasizes harmony with its surroundings?

여러분은 한국의 건물이나 구조물 가운데 어떤 것이 주변 환경과의 조화를 강조한 좋은 건축적 사례라고 생각하십니까?

 

Yu Min: There are many.

유민(건축가): 사례는 많습니다.

 

Among them, Changdeokgung is known for its effort to accommodate the natural world in its palace garden.

그중에서, 창덕궁은 궁궐 정원에 자연 세계를 수용하려 공을 들인 것으로 알려져 있습니다.

 

The palace buildings go so well with the low hills, valleys, and thick forests that it is difficult to tell the natural space from the artificial palace buildings.

궁궐 건축물들은 낮은 언덕, 골짜기, 그리고 울창한 숲과 아주 조화를 이루고 있어 인공적인 궁궐 건축물들과 자연 공간을 구분하기 어려울 정도입니다.

 

For these reasons, in 1997, it was designated as a UNESCO World Heritage Site.

이러한 이유로, 1997 창덕궁은 UNESCO 세계 유산으로 지정되었습니다.

 

The deliberating committee praised Changdeokgung highly for the unique beauty of its creative and free layout depicting harmony with nature.

심의 위원회는 자연과의 조화를 보여 주는 창의적이 자유로운 배치에서 오는 독특한 아름다움에 대해 창덕궁을 극찬했습니다.

 

Moderator: I remember visiting Huwon, the rear garden of Changdeokgung.

사회자: 저는 창덕궁 뒤쪽에 있는 정원인 후원을 방문한 기억납니다.

 

I was there for only a short while before I felt I was becoming one with nature and found an inner peace.

그곳에 있은 얼마 저는 자연과 하나가 되는 느낌을 받았고 마음의 평화를 찾았습니다.

 

Gentle Curved Lines

완만한곡선

 

Choi Sora: I'd like to point out that gentle curved lines also characterize the Korean sense of beauty.

최소라(큐레이터): 저는 완만한 곡선 또한 한국의 미적 감각을 보여 주는 특징이라고 언급하고 싶습니다.

 

The white porcelain of the Joseon Dynasty is a fine example.

조선 왕조의 백자가 좋은 예입니다.

 

In contrast with Chinese porcelain, with its bold straight lines and extreme curves, Joseon porcelain expresses gentler curves that remind us of the Korean landscape.

과감한 직선과 극단적인 곡선을 지닌 중국의 도자기와 대조적으로, 조선 도자기는 우리에게 한국의 풍경을 떠올리게 하는 보다 완만한 곡선 표현합니다.

 

Yu Min: In fact, the curved line is also one of the key features of traditional Korean architecture.

유민(건축가): 사실, 완만한 곡선은 한국 전통 건축의 주요한 특징 가운 하나이기도 합니다.

 

For example, nothing speaks better to the beauty of a hanok than the line of its roof.

예를 들어 지붕의 선보다 한옥의 아름다움을 말해 주는 것은 없습니다.

 

Its design is meant to run parallel to the curves of the mountain behind it.

지붕의 형태는 뒤의 산의 곡선과 나란 뻗어 나가도록 설계되어 있습니다.

 

It looks rhythmic and lively as if it were the shape of a crane folding its wings when it is about to land.

지붕은 마치 땅에 내려앉을 날개를 접는 학의 모양처럼 율동적이고 생기 있어 보입니다.

 

This naturally curved line conveys stability and is comforting to the eye.

자연스러운 곡선은 안정감을 주고 눈을 편안하게 합니다.

 

Kim Hyejin: We can also see curved lines in hanbok.

김혜진(한복 장인): 우리는 한복에서도 곡선을 살펴볼 있습니다.

 

When discussing hanbok, the beauty of its flowing lines cannot be stressed enough.

복에 대해서 이야기 , 한복의 흐르는 선의 아름다움은 아무리 강조해도 지나치지 않습니다.

 

This is the attribute that differentiates hanbok from other East Asian traditional costumes, such as the Chinese chipao or the Japanese kimono.

이것은 중국의 치파오나 일본의 기모노 같은 다른 동아시아의 의상과 차별화되는 특징입니다.

 

The jeogori is especially rich in subtle curves, as shown in the collar and the sleeves.

저고리는 특히 깃이나 소매에서 보이듯이, 미묘한 곡선들이 풍부합니다.

 

Korean hanbok incorporates both straight and curved lines, which are combined to create a sense of naturally flowing harmony.

한국의 한복 에는 직선과 곡선이 모두 포함되어 있는데 선들은 합쳐져서 자연스럽게 흐르는 조화의 감각을 이루어냅니다.

 

Moderator: Whenever I wear hanbok, I am pleased because the elegant lines complement the shape of my body.

사회자: 저는 한복을 입을 때마다, 우아한 선이 몸의 형태를 보완해 주어서 좋습니다.

 

Kim Hyejin: Hanbok has a very simple shape when laid out flat.

김혜진(한복 장인): 한복은 평평하게 펼쳐놓았을 매우 단순한 형태입니다.

 

When worn, however, it creates a lot of soft lines following the natural curves of our body.

그러나, 입었을 때는 우리 신체의 자연스러운 곡선을 따라 많은 부드러운 선을 만들어냅니다.

 

Its unique flowing lines reveal themselves best when the wearer moves

그것의 독특한 흐르는 선은 입은 사람이 움직일 가장 드러납니다.

 

Simplicity

단순함

 

Moderator: In addition to harmony with nature and gentle curves, is there anything else that is a major attribute of the Korean artistic tradition?

사회자: 자연과의 조화 그리고 완만한 곡선과 더불어, 한국의 예술적 전통의 주요 특징은 무엇이 있을까요?

 

Choi Sora: Simplicity is another main characteristic of our traditional sense of beauty.

최소라(큐레이터): 단순함은 전통미를 나타내는 다른 주요한 특징입니다.

 

Many Korean artworks are designed to boldly leave out details and focus on the bigger picture.

많은 한국 작품들은 과감하게 세부사항을 빼고 림에 집중하도록 계되어 있습니다.

 

This simple approach, combined with exceptional craftsmanship, resulted in excellent works of art.

이러한 단순한 접근법은 비범한 장인의 솜씨와 합쳐져 우수한 예술 작품을 낳았습니다.

 

One notable example is the moon jar of the late Joseon Dynasty.

주목할 만한 가운데 하나가 조선 왕조 후기의 달항아리인데요,

 

The moon jar, which is a Tangible Cultural Property of Korea, is a plain white jar with no pattern or decoration.

달항아리는, 한국 유형 문화재로 문양이 장식이 없는 무지(無地) 흰색 단지입니다.

 

In fact, most of the artworks from the late Joseon Dynasty are simple in appearance, likely due to the influence of Confucianism which advocated moderation.

사실상, 조선 왕조 후기 예술품들 대부분이 외형적으로 단순한데, 중용을 주장했던 유교의 영향일 가능성이 높습니다.

 

Moderator: Thank you for your valuable comments and opinions.

사회자: 여러분들의 귀중한 해설과 의견에 감사드립니다.

 

Now, it's time to wrap up the discussion.

이제, 토론을 마쳐야 시간이네요.

 

We've learned that the beauty of the Korean artistic tradition is characterized by harmony with nature, gentle curved lines, and simplicity.

저희는 한국의 예술적 전통의 아름다움이 자연 과의 조화, 만한 곡선, 그리고 단순함으로 특징지어진다는 사실을 알게 되었습니다.

 

Let us continue the effort to preserve the beautiful artistic traditions of our country.

우리나라의 아름다운 예술적인 전통을 보존하기 위해 계속 노력합시다.

 

Further Reading

 

Lee Leenam: Traditional with Modern Technique

이이남:현대적인기법으로

 

Lee Leenam is an internationally noted Korean media artist whose work owes its inspiration to the work by Paik Namjune, the pioneer of video art.

전통적인 이이남은 비디오 아트의 선구자인 백남준의 작품에서 영감을 받는 세계적으로 유명한 한국의 미디어 예술가다.

 

Lee Leenam is known for inventively recreating wellknown European paintings, such as the "Mona Lisa" by Leonardo da Vinci or "The Lunch on the Grass" by Edouard Manet.

이이남은 Leonardo da Vinci <모나리자>, Edouard Manet <풀밭 위의 점심식사> 같이 알려진 유럽의 회화 작품을 독창적으로 재창조하는 것으로 알려져 있다.

 

With his touches, the Mona Lisa makes a bigger smile and the surroundings of Manet's painting are transformed into a Korean landscape.

그의 손길을 거쳐 모나리자의 미소는 커지고 Manet 그림들의 배경은 한국의 산수로 탈바꿈한다.

 

The characters and backgrounds in the paintings are constantly making lively movements, which produce visual illusions that, while keeping the impression of the original work, turn the traditional painting into an interactive one.

회화 작품 등장 인물들 배경은 끊임없이 생동감 넘치는 움직임들을 만들어내며 시각적 착시 효과를 불러와 원래 작품의 인상은 그대로 유지하되 정통 회화를 작용하는 작품으로 바꿔놓는다.

 

He says that he draws on classical paintings to make contemporary art friendlier for the public.

그는 현대 예술을 대중들에게 친근하게 만들기 위해 고전 회화 위에 그림을 그린다고 말한다.

 

This is why many of his works are based also on traditional Korean paintings, which are given new life through his innovative vision.

이것이 바로 많은 그의 작품들이 한국의 전통 회화 작품에 기반을 두고 있는 이유이며, 그것들은 그의 독창적인 상상을 통해 새로운 생명을 얻는다.

 

The results include butterflies flying around and crossing the different screens of Shin Saimdang's "Chochungdo," mountains changing their colors as the seasons pass by in Jeong Seon's landscape paintings, and the hammering sound getting louder at a traditional Korean blacksmith's shop in a painting by Kim Hongdo.

그렇게 나온 결과물들은 신사임당의 <초충도>에서 날아다니며 다른 병풍들을 넘나드는 나비들, 정선의 풍경화에서 계절이 지나갈 색을 바꾸는 산들, 그리고 김홍도의 그림 전통적인 한국의 대장간에서 점점 크게 울리는 망치질 소리를 포함한다.

 

Standing before one of his works, viewers feel as if they were in the painting rather than outside of it, merely looking in.

그의 작품 가운데 하나 앞에 있으면, 관람객은 들여다보는 것만으로도 그림의 바깥이 아니라 마치 그림 안에(자신이 들어가) 있는 것처럼 느낀다.

 

It takes several minutes to comprehend all the differences in any of Lee Leenam's works, but most viewers cannot get enough of it and stand looking at it for a long time.

이이남의 작품 가운데 어떤 작품에서든 (원작과의) 모든 차이점을 이해하는 데는 분이면 되지만, 대부분의 관람객은 그의 작품에 질리지 않아서 오랫동안 그것을 바라보며 있는다.

 

Lee Leenam's works pose the question to this audience:

이이남의 작품들은 관객들에게 이러한 질문을 던진다.

 

What do we still have to learn from these old paintings in our present age?

오늘날 우리 이러한 오래된 그림들로부터 여전히 배워야 하는 것은 무엇인가?

 

The struggle to find or create a balance between the old and the modern is perhaps the most powerful appeal of his work.

과거와 현재 사이에서 균형을 찾고 만들어 내려는 노력은 아마도 그의 작품의 가장 강력한 매력일 것이다.

 

Posted by 최 샘
,