영어 독해와 작문 시사 신정현, 4과 본문 해석, 영어오디오북, mp3, Take Only Memories, Leave Only Footprints

Listen to the Sentences:

L4_Reading.mp3
11.72MB

Take Only Memories, Leave Only Footprints

추억은가져가고,발자국만 남기세요

 

The tourism industry is a major source of employment and economic growth and has many positive effects on society.

관광산업은 고용과 경제성장에 주요 원천이고 사회에 많은 긍정적 영향을 끼친다.

 

However, its rapid growth has also made negative impacts on travel destinations, such as a loss of cultural heritage and environmental damage.

하지만 관광산업의 급속한 성장은 관광지에 문화유산 소실과 환경 파괴와 같은 부정적 영향도 끼쳐왔다.

 

In recognition of those problems, many tourists are turning to "responsible travel."

이러한 문제점들을 인지한 많은 여행객들은 '책임여행' 눈길을 돌리고 있습니다.

 

This approach to traveling emphasizes visitors' responsibility to minimize such negative impacts and leave a "positive footprint" on their destination.

여행 접근법은 그러한 부정적 영향을 최소화하고 여행지에 '긍정적 발자취' 남기고자 방문객들의 책임을 강조하고 있다.

 

It is about designing trips carefully so that you can enjoy your visit while learning about the local culture, respecting the environment, and helping local communities.

그것은 여러분이 지역 문화에 대해 배우고, 환경을 존중하며, 지역 사회를 도우면서 동시에 방문을 즐길 있도록 여행을 세심하게 기획하는 것이다.

 

YUNA'S TRAVEL LOG

유나의여행일지

 

A Trip to Bhutan: "High Value, Low Impact"

Bhutan으로의 여행: '높은 가치, 적은 영향'

 

By Yuna / February 18, 2016

유나 / 2016 2 18

 

Looking through some travel journals, I learned that Bhutan, a small country in South Asia, is known for its cautious approach to tourism development.

몇몇 기행문을 살펴보다 나는 남아시아의 작은 나라인 Bhutan 개발에 대해 조심스러운 접근을 하는 것으로 알려져 있다는 것을 되었다.

 

Under Bhutan's "High Value, Low Impact" policy, the government regulates tourist numbers and ensures that visitors respect the carefully protected Bhutanese culture and natural environment.

Bhutan "높은 가치, 적은 영향" 정책 아래, 정부는 관광 수를 제한하고 있고 관광객들이 세심하게 보호되고 있는 Bhutan 문화와 자연 환경을 반드시 존중하도록 하고 있다.

 

Also, a fixed proportion of the money earned from tourism goes to education programs and community development, benefiting the whole community.

또한, 관광업에서 고정된 비율의 수익금이 교육 프로그램과 지역사회 발전에 들어가 있으며, 따라서 전체 지역사회에 혜택이 되고 있다.

 

I became curious about Bhutan and persuaded my parents to travel there.

나는 Bhutan 대해 궁금해졌고 그곳에 여행을 가자고 부모님을 설득했다.

 

Day 1 Arrived at Bhutan, the Land of the Thunder Dragon

첫째:뇌룡의,Bhutan도착하다

 

We were met at Paro International Airport by our host and tour guide Tashi, who was wearing Bhutan's traditional women's dress.

Paro 국제 공항에서 호스트와 여행 가이드 Tashi 마중나왔는데, Tashi 전통 Bhutan 여성복을 입고 있었다.

 

After just over an hour's drive, we arrived at Thimphu, the capital of Bhutan where Tashi lives.

시간 남짓 운전을 , 우리는 Bhutan 수도이자 Tashi 살고 있는 Thimphu 도착했다.

 

My family usually stays in a hotel when we travel, but this time we stayed at Tashi's home.

우리 가족은 여행을 하면 보통 호텔에서 머물지만 이번에는 Tashi 집에서 머물렀다.

 

By experiencing Bhutanese family life, we were able to gain a deeper understanding of the culture.

Bhutan 가정생활을 경험해봄으로써, Bhutan 문화를 깊이 이해를 있게 되었다.

 

Tashi's family consists of twelve people spanning four generations.

Tashi 가족은 4세대에 걸쳐 열두 명으로 구성되어 있다.

 

Her whole family welcomed us into their home.

Tashi 가족 모두는 우리를 집으로 환대해 주었다.

 

When we sat down for dinner, Tashi's grandmother said a short prayer and placed a small amount of food on the floor as an offering to the spirits.

저녁을 먹기 위해 앉았을 , Tashi 할머니는 짧게 기도를 드렸고 혼령들에 대한 제물로 음식을 조금 바닥에 놓으셨다.

 

We ate ema datshi, a Bhutanese national dish made from chili peppers and cheese.

우리는 고추와 치즈로 만든 ema datshi라는 Bhutan 전통요리를 먹었다.

 

It was deliciously spicy.

그것은 매우 매콤하게 맛있었다.

 

Bhutanese and Korean people seem to have something in common:

Bhutan 한국 사람들은 무언가가 공통점이 있는 같다:

 

We both love spicy food!

우리 모두 매운 음식을 좋아한다는 것이다!

 

While having a conversation with the family, I learned that mythology is an important part of Bhutanese culture.

가족들과 대화를 나누는 동안, 나는 신화가 Bhutan 문화의 중요한 일부라는 것을 배웠다.

 

The Bhutanese name for their country is Druk Yul, which means "the land of the thunder dragon."

Bhutan인들이 Druk Yul이라는 나라 이름을 지었는데, "뇌룡의 나라"라는 뜻이다.

 

Druk, the thunder dragon, is a holy character in Bhutanese mythology and thunder is believed to be the sound of the dragon's roar.

Druk 뇌룡이고, Bhutan 신화에서 성스러운 인물이며 번개는 용의 포효 소리로 여겨진다.

 

Day 2 Thimphu: A Mixture of Tradition and Modernity

둘째:Thimphu:전통과현대성의 조화

 

We started our tour in downtown Thimphu, Bhutan's most modern area.

우리는 Bhutan 가장 현대적인 장소인 Thimphu 시내에서 관광을 시작했다.

 

To my surprise, while many people on the street were in modern clothes, a lot of others were wearing the traditional dress, gho for men and kira for women.

놀랍게도, 거리에 있는 많은 사람들이 현대 의복을 입고 있는 반면에, 다수의 다른 이들은 남성은 gho, 여성은 kira라는 전통 의복을 입고 있었다.

 

Bhutanese people seemed to enjoy wearing these clothes in their daily life even in a modernized city.

Bhutan 사람들은 현대화된 도시에서 살면서도 일상생활에서 이러한 의복을 입는 것을 즐기는 것처럼 보였다.

 

I even saw a traffic sign with a picture of a man in gho.

나는 심지어 교통표지판에 gho 입은 남자 사진이 있는 것을 보았다.

 

All of these informed me that traditions continue to be a vital part of their modern culture.

모든 것들은 전통이 계속해서 그들의 현대 문화에 중요한 부분이 되고 있음을 알려주었다.

 

We visited the National Institute of Arts and Crafts, a famous art school where children learn skills to do traditional Bhutanese painting and handicrafts.

우리는 유명한 예술 학교인 국립 예술 공예 학교를 방문했는데 그곳은 아이들이 전통 Bhutan 그림과 수공예를 하기 위한 기술을 배우는 곳이다.

 

We saw craft demonstrations in one class and artwork on display in another.

우리는 수업에서 공예 시범을 보았고 다른 수업에서는 전시 중인 예술품을 보았다.

 

It was impossible not to be impressed with those young students' discipline and skills.

이런 어린 학생들의 훈련과 기량에 감명받지 않는 것은 불가능했다.

 

This school showed us an example of Bhutan's efforts to preserve its cultural heritage.

학교는 문화적 유산을 보존하기 위한 Bhutan 노력의 예시를 보여주었다.

 

Tashi then took us to see a group of dancers in colorful costumes performing a traditional folk dance outdoors.

Tashi 다음 우리를 데리고 형형색색의 의상을 입고 야외에서 전통 민속춤을 추고 있는 무리의 무용수를 보러 갔다.

 

They were accompanied by Bhutanese folk musicians playing folk songs.

무용수들은 민속 노래를 부르고 있는 Bhutan 민속 음악가들의 반주에 맞춰 춤을 추고 있었다.

 

She told us that it is common for Bhutanese people to enjoy folk dancing at gatherings and that the lyrics of the songs are about the harmony of humans, animals, and nature.

그녀는 Bhutan 사람들이 모임에서 민속춤을 즐기는 것은 흔한 일이며 노래의 가사는 인간, 동물, 자연의 조화에 관한 것이라고 얘기해 주었다.

 

The cheerful mood was so inviting that we all ended up joining the dance with a lot of other visitors from different countries.

활기찬 분위기는 매우 매력적이어서 우리 모두는 결국 다른 많은 외국인 관광객들과 어울려 춤까지 추게 되었다.

 

I felt as if I were really part of Bhutanese culture.

나는 내가 정말 Bhutan 문화의 일부분이 것처럼 느껴졌다.

 

Day 3 Tiger's Nest: Temples on a Cliff

셋째:호랑이의 둥지:절벽 위의

 

The Taktsang Monastery in Paro, also known as Tiger's Nest, is one of the most famous Buddhist monasteries in Bhutan.

호랑이의 둥지로도 알려진 Paro 있는 탁상 수도원은 Bhutan에서 가장 유명한 불교 수도원 하나이다.

 

This temple complex was built as a dedication to Guru Padmasambhava, who introduced Buddhism to Bhutan.

절은 Guru Padmasambhava 대한 헌신으로 지어졌는데, 그는 Bhutan 불교를 소개한 분이다.

 

It is believed that in the 8th century, a tigress brought the guru on her back to this site where he meditated for more than three years.

8세기에 암호랑이가 구두를 자기의 등에 태워 이곳으로 와서 그가 3 이상 명상했다고 전해진다.

 

More interesting to me was the monastery's location.

나에게 더욱 흥미로웠던 것은 수도원의 위치였다.

 

It clings to a cliff at 3,120 meters above sea level, and is often hidden in clouds.

수도원은 해발 3120미터 위의 절벽에 매달려 있어 종종 구름에 가리워져있다.

 

The path to the monastery was steep and narrow.

수도원으로 가는 길은 가파르고 좁았다.

 

Some tourists rode up the hill on donkeys.

일부 관광객들은 당나귀를 타고 언덕을 오르기도 했다.

 

We could have taken a donkey, but out of respect for the sacred place and the animals, we decided to walk as most Bhutanese do.

우리도 당나귀를 수도 있었지만, 신성한 장소와 동물에 대한 존중심에서 우리는 대부분의 Bhutan 사람들이 하듯 걷기로 결정했다.

 

Although our three hours' uphill hike left us exhausted, our effort was greatly rewarded.

비록 우리는 시간 가량의 오르막 등반으로 기진맥진 했지만, 우리의 노력은 보상을 받았다.

 

The monastery was spectacular.

수도원은 장관이었다.

 

Its four interconnected temples are the best example of the Buddhist architectural tradition in Bhutan.

내부로 연결된 개의 수도원 절들은 Bhutan 불교 전통 건축 양식의 가장 대표적인 예이다.

 

Moreover, the view of the surrounding mountains and emerald green valleys was absolutely breathtaking.

게다가, 둘러싸고 있는 산과 에메랄드 초록 색상의 계곡의 경치는 완전히 숨이 막힐 정도로 멋졌다.

 

For my family, this trip to Bhutan was very different from any of the other trips we had taken before.

우리 가족에게 Bhutan으로의 이번 여행은 우리가 예전에 갔었던 여느 여행들과는 확연히 달랐다.

 

During our tour, we used few modern facilities, and therefore, following Bhutan's tourism policy, we had a "low impact" on its precious environment.

관광을 하면서 우리는 현대식 시설을 거의 쓰지 않았다. 따라서 Bhutan 관광 정책을 따르면서 우리는 Bhutan 귀중한 환경에 "적은 영향" 끼쳤다.

 

Also, a great portion of our time on the tour was devoted to learning about the Bhutanese people and their culture.

또한, 우리의 관광 시간에서 부분은 Bhutan 사람들과 그들의 문화를 배우는데 할애되었다.

 

This left me with a sense of warmth that I have rarely felt as a traveler.

이것은 나에게 내가 여행자로서 거의 느끼지 못해 왔던 따뜻한 온정을 느끼도록 주었다.

 

Altogether, my family agreed that this trip was one of the most memorable experiences of our lives.

전적으로 우리 가족은 이번 여행이 우리 일생에서 가장 기억에 남는 경험들 하나라는데 동의했다.

 

Further Reading

 

The Serengeti

Serengeti 초원

 

It was 1913 and a large part of Africa was still unknown to outsiders when Stewart Edward White, an American hunter, discovered the Serengeti.

1913, 미국 사냥꾼인 Stewart Edward White Serengeti 발견할 당시 Africa 지역 대부분이 바깥 세계에 여전히 알려지지 않은 태였다.

 

After walking miles over dry land, "I saw the green trees of the river ... and found myself in heaven," he wrote in his journal.

육지를 수마일 걷고 , "나는 강가의 초록 나무들을 보았다 ...그리고 나는 내가 천국에 있다고 생각했다" 그는 자신의 일지에 적었다.

 

Located in northern Tanzania, the Serengeti region includes Serengeti National Park and several conservation and protected areas.

Tanzania 북쪽에 위치한 Serengeti 지역은 Serengeti 국립공원과 여러 보존구역과 보호구역이 포함되어 있다.

 

Its ecosystem is one of the oldest on Earth, where the climate, plants, and animals have barely changed in the past million years.

그곳의 생태계는 지구상 에서 가장 오래된 것들 하나인데, 기후, 식물, 그리고 동물들은 지난 수백만 동안 거의 변하지 않았다.

 

The Serengeti is perhaps best known for its animal migrations.

Serengeti 아마도 동물들의 주로 가장 알려졌을 것이다.

 

Every October and November, more than one million wildebeest and some 200,000 zebras move from the northern hills to the southern plains for the short rains.

매년 10월과 11, 백만 마리 이상의 누와 20 마리의 얼룩말이 잠깐 지속되는 우기 동안 북쪽 언덕에서 평야로 이동한다.

 

Then after the long rains in April, May, and June, they head west and back to the north.

4,5,6월의 비가 내리고 , 이들은 서쪽으로 이동했다가 다시 북쪽으로 돌아온다.

 

During the 1960s and 1970s, to Serengeti lovers' regret, a severe economic depression in the country hit Serengeti National Park.

1960~70년대 당시 Serengeti 사랑하던 사람들은 국가적인 극심한 경제 침체가 Serengeti 국립공원에 타격을 것에 대해 안타깝게 생각하고 있다.

 

Due to deep budget cuts, wild animals were not given enough protection against illegal hunting.

크게 삭감된 예산 때문에 야생동물들은 불법 사냥으로 부터 충분한 보호를 받지 못하게 되었다.

 

As a result, the elephant population declined to only a few hundred, and the rhinoceros population fell to just two individuals.

결과, 코끼리 개체 수가 마리로 줄었고, 코뿔소 개체 수도 겨우 마리로 떨어졌다.

 

As the economy improved, in the 1980s, and domestic and international donations grew, park rangers were better able to protect the animals from illegal hunters.

1980년대에 경제가 개선되면서, 국내와 국제적인 기부금이 늘어났고, 공원 경비원은 밀렵꾼들로부터 동물들을 보호할 있게 되었다.

 

The 1989 worldwide ban on ivory also helped reduce illegal hunting.

1989 세계적인 상아 금지 역시 밀렵을 줄이는데 한몫했다.

 

A continuing issue concerning the Serengeti is how to achieve harmony between local villagers who kill the animals for meat and the government that wants to protect the area.

Serengeti 대한 지속적인 문제는 고기를 얻기 위해 동물을 죽이는 지역 마을주민들과 지역을 보호하기를 원하는 정부 사이에서 어떻게 조화를 이룰 것인가에 대한 것이다.

 

In an effort to resolve this issue, Wildlife Management Areas, which are locally administered game reserves, were created around Serengeti National Park.

문제를 해결하고자 하는 노력의 일환으로, 야생 조절 구역 , 지역적으로 관리되는 사냥금지구역 Serengeti 국립공원 주변으로 조성되었다.

 

Posted by 최 샘
,